Escuela de Cine de Chile | Largometraje “Piotr: una mala traducción” de Martín Seeger es seleccionado en Competencia Nacional de SANFIC 6
Escuela de Cine de Chile. Es Cine, Somos Cine. Instituto Profesional Escuela de Cine de Chile
Escuela, Cine, Escuela de Cine, Estudios Cine, Aprender, Instituto Profesional, Cinematografía, Actuación, Fotografía, Diplomados
960
post-template-default,single,single-post,postid-960,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,select-child-theme-ver-1.0.0,select-theme-ver-4.4,menu-animation-underline,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.7,vc_responsive,elementor-default

Largometraje “Piotr: una mala traducción” de Martín Seeger es seleccionado en Competencia Nacional de SANFIC 6

las-traducciones-de-piotr-h

El largometraje de egreso del ex alumno y actual profesor de Asistencia de Dirección, Martín Seeger, fue seleccionado en la Competencia Nacional del próximo sexto Festival Internacional de Cine de Santiago SANFIC, que se realizará entre el próximo 17 y 23 de agosto en diferentes cines de la capital chilena.

“Piotr: Una mala traducción” se exhibirá en el Cine Hoyts de La Reina los días Jueves 19 de Agosto a las 20:30 hrs. y Viernes 20 de Agosto a las 16:00 hrs.

Más información en: www.sanfic.com

“PIOTR: UNA MALA TRADUCCIÓN”
Director: Martín Seeger

Ficha Técnica:
Director: Martín Seeger
Productor: Rodrigo Muñoz
Director de Fotografía: Denise Elphick
Director de Arte: Bárbara Pestán – Jorge Campusano
Sonidista: Matías Urrutia
Editor y Posproductor: Martín Seeger
Actores:
Jorge Becker, María José Siebald, Klifton Kleinmann, Francisco
Krebs, Estefanía Birke, Camila Paris, Cristóbal Bascuñan, Julio
Fuentes, Francisca Rojo, Maruci Domínguez
Sinopsis:
La familia de PiotrHerroll, exiliada de Nacrovia, vive en Santiago de Chile. El joven Piotr es conminado a buscar trabajo. Un amigo le señala que el estado chileno subsidia a los artistas; concibe entonces una obra de teatro sobre la historia de su desconocido país. Esto conlleva varios problemas: deberá contar con actores chilenos, poco preocupados por el significado de su opus. Asimismo, su carta de ciudadanía es poco fiable. Y el problema del idioma resultará en unaserie de confusiones que irán modificando la obra. Extraño artefacto del nuevo cine chileno, Piotr: Una mala traducción es la evolución natural de los cortometrajes de su realizador. Todos estos films están hablados en un idioma inventado, el nacrovés, sistema autosuficiente creado por Seeger y sus colaboradores. El uso continuo de subtítulos es incorporado a los juegos de la trama, haciendo de Piotr Herroll el héroe más impredecible del cine chileno, y del film una aguda comedia sobre las bases de la chilenidad.

TRAILER: